Quantcast

Σύμπραξη Ελλάδας-Ρωσίας στον πολιτισμό!

Μνημόνιο συνεργασίας πενταετούς διάρκειας σε θέματα πολιτικής βιβλίου υπέγραψε η υπουργός Πολιτισμού Λυδία Κονιόρδου με τον Ρώσο ομόλογό της Μιχαήλ Σεσλαβίνσκι.
Μνημόνιο συνεργασίας πενταετούς διάρκειας σε θέματα πολιτικής βιβλίου υπέγραψε η υπουργός Πολιτισμού Λυδία Κονιόρδου με τον Ρώσο ομόλογό της Μιχαήλ Σεσλαβίνσκι.

Η συμφωνία υπογράφηκε στις 6/9 στη Μόσχα, όπου η κ. Κονιόρδου επισκέφθηκε την 30ή Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Μόσχας και το ελληνικό περίπτερο το οποίο φιλοξενεί περισσότερες από 150 νέες εκδόσεις, με έμφαση στη σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία.

Το μνημόνιο συνεργασίας των δύο χωρών περιλαμβάνει σημαντικές δράσεις γύρω από τη μετάφραση, την παραγωγή και τη διανομή του βιβλίου.

Μιλώντας στο ΑΠΕ-ΜΠΕ η κ. Κονιόρδου εξήγησε ότι η συμφωνία «αποτελεί συνέχεια του περσινού αφιερωματικού έτους Ελλάδας -Ρωσίας, των πολιτιστικών ανταλλαγών των δύο χωρών αλλά και αποτέλεσμα της περσινής Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Μόσχας 2016, στην οποία παραβρέθηκε ο προηγούμενος υπουργός πολιτισμού Αρ. Μπαλτάς. Στην ολοκλήρωση αυτής της διαδικασίας βάλαμε την τελική υπογραφή» σχολίασε η υπουργός Πολιτισμού.

Στη συζήτηση για τις μακρόχρονες πολιτιστικές, θρησκευτικές, κοινωνικές και πολιτικές σχέσεις των δύο χωρών, η υπουργός Πολιτισμού επισήμανε: «Οι Έλληνες ενδιαφέρονται τόσο για τη σύγχρονη ρωσική λογοτεχνία όσο και για τους κλασικούς που είναι μεταφρασμένοι παλαιότερα αλλά και πάλι, τώρα, με σύγχρονες μεταφράσεις. Στο θέατρο γίνονται συχνά και με επιτυχία μεταφορές λογοτεχνικών έργων. Εκείνο που λείπει είναι η γνωριμία με τους σύγχρονους Ρώσους λογοτέχνες, όπως, επίσης, το να κάνουμε γνωστούς στο ρωσικό κοινό με κατάλληλες μεταφράσεις τους σύγχρονους Έλληνες λογοτέχνες. Πρόκειται για βασική κατεύθυνση της συμφωνίας μας, η οποία περιλαμβάνει και καινοτομίες. Προβλέπει την επιμόρφωση των μεταφραστών ώστε να μπορέσουν να γνωρίσουν τις ιδιαιτερότητες των έργων με δράσεις, συνέδρια, επιμορφωτικά σεμινάρια και αμοιβαίες επισκέψεις λογοτεχνών που μπορούν να συνεργαστούν με τους μεταφραστές. Μια άλλη καινοτομία είναι η πρόβλεψη στήριξης της έκδοσης των βιβλίων αυτών».

Ερωτώμενη για τη συζήτηση περί υποχώρησης της έντυπης μορφής του βιβλίου μπροστά στην εξέλιξη της τεχνολογίας και του ηλεκτρονικού βιβλίου και αναγνώσματος η κ. Κονιόρδου σχολίασε:

«Πράγματι, είμαστε σε μια δύσκολη στιγμή που χρειάζεται να ξαναδούμε στη ζωή μας το ρόλο που παίζει το βιβλίο. Πολύ συχνά αισθάνομαι, και το εκφράζω, ότι το βιβλίο δεν το διαβάζεις, το βιώνεις. Είναι ένας πλήρης κόσμος που μέσα του εντρυφείς. Οι σύγχρονες τάσεις της τέχνης κάνουν συνδέσεις με τη λογοτεχνία κι αισθάνομαι ότι τώρα έχει έρθει η στιγμή που τα βιβλία θα αποτελέσουν το σπόρο μέσα από τον οποίο θα αναδειχθεί η σύνδεσή του με τις άλλες τέχνες. Οι βιβλιοθήκες -κιβωτός του πλούτου των βιβλίων- χρειάζεται να συνδεθούν με τους χώρους έκφρασης , τους τόπους καλλιτεχνικής δημιουργίας. Έχουμε ένα πολύ ενδιαφέρον εγχείρημα, το Κέντρο Πολιτισμού «Σταύρος Νιάρχος» στο Φάληρο. Η συνεργασία που μπορεί να αναπτυχθεί στον χώρο αυτό, δηλ. η σύνδεση της Βιβλιοθήκης με τη Λυρική Σκηνή και το Κέντρο Πολιτισμού θα εξελίσσεται όλο το χρόνο. Κι είναι ένα από τα παραδείγματα του πώς το βιβλίο μπορεί να αναδειχθεί μέσα σε μια σύγχρονη, καθαρά βιωματική διαδικασία, κάτι που θεωρώ ότι ο σημερινός κόσμος το αναζητά».

Στην ερώτηση για περαιτέρω συνεργασίες Ελλάδας- Ρωσίας στον τομέα του θεάτρου μετά και την ενθουσιώδη υποδοχή που επεφύλαξε το ρωσικό κοινό στην ελληνορωσική παράσταση «Οιδίπους Τύραννος» (σύμπραξη Εθνικού Θεάτρου με το θέατρο Βαχτάνγκοφ), η κ. Κονιόρδου παρατήρησε: «Πράγματι η παράσταση έκανε επιτυχία και στην Επίδαυρο, όπως και στη Μόσχα και στην Πετρούπολη, και παρακολούθησα τις παραστάσεις. Ο τόπος του αρχαίου δράματος είναι τόπος συνάντησης της πολιτιστικής κληρονομιάς και της σύγχρονης δημιουργίας. Ένα σταυροδρόμι όπου η σύγχρονη δημιουργία γονιμοποιείται από το πνεύμα των μεγάλων κλασικών ποιητών».